温莎华人网 - 温莎华人中文门户网站

 找回密码
 注册
查看: 8394|回复: 0

人声版卡农,好听的Our canon in D~~~

[复制链接]

15

主题

8

回帖

0

精华

正式会员

Rank: 2

积分
76
比特币
0
威望
76
注册时间
2010-6-2
发表于 2010-7-23 03:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
金马蹄手机资讯

持牌电工 张先生

心理热线

新客户广告位
更多广告请点击
中文黄页
Our canon in D,就是我们的卡农D大调的意思。
( N6 {8 n5 q' `/ _& ~9 A$ a5 Z9 `& k" m% q
卡农(canon)并非曲名,而是一种曲式,字面上意思是「轮唱」,原意为“规律”。指的是复调音乐的一种写作技法。一个声部的曲调自始至终追随着另一声部,数个声部的相同旋律依次出现,交叉进行,互相模仿,互相追逐和缠绕,而声部几乎是单调意义上的重复,直到最后……最后的一个小结,最后的一个和弦,它们会融合在一起,永不分离。缠绵至极的音乐,就像两个人生死追随。用卡农手法写成的乐曲就叫作“卡农曲”。卡农Cannon虽不像浪漫派作品那样高潮起伏、惊心动魄,但在看似反复平常的进行中,却交相共鸣出多种音色效果。平凡的韵律脉动着瞬息万变的生命力,如同天使一般让人迷醉和沉静。我们熟悉的轮唱曲就是卡农曲的一种。卡农出现于十三、十四世纪。后人常采用古代曲调作为卡农主题。如巴赫的《五首卡农变奏曲》。十九世纪的交响曲、奏鸣曲也常用卡农手法,如贝多芬的《命运交响曲》。
$ n4 r9 {- K& ^5 j3 B
9 K7 z1 e# Y% M  L+ ~

( F# Z% {; E7 l, x0 @8 v- c3 `
中英对照版歌词: , ]6 }# J+ X) f3 o
I wrote a song for you 我为你写了一首歌
. X4 @' i; k" V' {I don't know if you listen to 不知道你会不会去听 , Q- h5 b2 |1 O$ w% E* P
But if you do 但是即使你听了   m& m4 A' V+ P# G
I don't think you will understand the poetry 我也不认为你能理解其中深意
6 {! ~3 U  }* e3 b( z( CDon't think i'll let you go so easily 不要认为我会轻易让你离去 , b$ }+ \5 |, s: o; S& v0 n
Girl you don't know the depths to which I understand 女孩你永远不会理解 & Z# Y; z1 e+ v. X2 l) N& d
Just how much you were meant for me 你对于我的意义有多深重
% `9 Q& o8 e: ]3 ?5 ~2 W0 ?" e5 F0 _# l9 E- G
I had a dream last night that 昨晚我做了个梦
: }& h; |+ e5 ?% m$ `9 M8 [0 uWe somehow made it right 那时我们完美地默契
  i1 `3 j: h# h& Y) q1 ~And everything was new and green 周遭的一切都充满生机
; A8 m6 s9 F$ a) d& f5 _8 rWe could dance eternally 我们可以就这样一直跳着舞 4 m0 e  E( b$ I, p& c
But then the sun came out 但接着太阳出来了 ) a& ?, v& ^) j: ?9 R- Z
And I woke up to face the doubt 我醒来疑惑无比
# Q. g  _' J; p, W% ]That you and I would ever see 仿佛你我就要相见 7 Z" {7 g0 j( r1 G3 \
Each other as we used to be 就像过去那样相见
" p* Y- Q- ~3 m  b6 d
! q4 m* [  R1 _8 @6 d2 TI can't understand how the feelings that we know we had 这样的感觉难以理解
/ W, X3 f& n; ^( mCould just be abandoned 我们竟然会互相遗弃 7 j$ G& \$ s9 v, E( ^7 N
We tossed into the wind so easily 种种过往轻易随风而逝 7 {5 G% [( z2 @$ k9 K' S$ g; R$ w
It cannot be 不可能是那样
% Q6 I- E2 M# i2 p. ZYou know it meant too much 你知道那样意味着太多
: f: j7 y5 \3 Y. s$ K: d; a2 NWhen in the end after everything is said and done 当一切都尘埃落定 ( r0 m9 Q. R& v8 j
We chose to spend an eternity without melody 我们选择了永远没有旋律
5 H, Z$ u7 G- P- j2 l( e) mA symphony 没有交响曲
  T- J' \& H  ]0 @- g: H$ eA life without our canon in D 一种没有卡农D大调的生活 ' o% k2 a" P* _

: N9 s2 j/ \  j. I/ bI've heard a story told about the staircase made of gold 我听过一个关于黄金阶梯的故事
& \7 `9 B( L; n* FThat winds its way up through the crowds 它蜿蜒直入云霄
6 K! E7 j8 f$ H& R, zStops at heaven's door 通向天堂的大门
( E2 g  N: o! A% c. k/ S# wAnd if someday I stand bofore that door 如果有一天我站在这道门前
4 @2 G# Y- u. K& m) j9 v2 S2 w  BWithout your hands wrapped up in mine 没有你的手与我相牵
  Z$ L/ c$ k) j$ e  V4 _# V2 e1 II'll sit right down 我会在那里坐下 3 z9 e3 ?! W1 _2 \+ z
Wait for ever more 等到比永远更远 6 y% c$ s5 L, |3 @( @/ n$ U9 b. @
I can't understand how the feelings that we know we had 这样的感觉难以理解 ' C( ^! s( L* X6 j/ q; w! N
Could just been abandoned 我们竟然会互相遗弃 ) }  v: Q3 Q0 v7 V, w4 [
Be tossed into the wind so easily 种种过往轻易随风而逝 ; V) U' F2 I  ~
It cannot be 不可能是那样
; _$ [; w7 A! \6 p: V/ @You know it meant too much 你知道那样意味着太多 % {& h" w' D" n7 F- u4 f' f" e
When in the end after everything is said and down 当一切都尘埃落定 " C3 l3 G  B; ]3 m9 H8 a- P
We chose to spend that eternity without melody 我们选择了永远没有旋律
( v+ H0 A- D1 K5 W" HA symphony 没有交响曲 - D# m2 X# _5 q- O: @! g9 Y/ F* j
A life without our canon in D 一种没有卡农D大调的生活 . I1 \: ^5 c  C& i3 u
; `) a3 |5 k: `% p2 `
See ,the sun is sinking low 看,日落夕沉
0 Q7 B3 U- h1 x! M: X: I1 DIt's time for me to go 我该走了
* I! O1 V* J9 L1 M' NAnd try to just get by 试着做一个过客 , F2 f; F3 L+ E# c4 d3 z9 F* u
Bye 再见
/ G9 g& f- }' z; s! F9 WBye 再见
2 ?1 l: `! ]: O" e) r; B

9 n1 ]7 }$ J* Q4 O- x/ z
  `8 P! E( A$ l( O听着卡农,这个传唱了500多年的曲调,虽然是再也简单不过的反复再反复,却也不会给人单调而至厌烦的感觉,只有那种让人内心变得风轻云淡,我欲乘风归去的洒脱。2 z( F" j9 b! ?
人说无欲则刚,恰恰是这种洒脱,才能使人看清真正追求的是什么。
% K3 E, X2 \5 f. Q& M  z
就像《卡农恋曲》里说的“卡农有着一种能让你在绝望中得到希望的力量。”
友情提示: 请千万不要登入陌生网站输入QQ号和密码,以防诈骗。
联系我时,请说明是从哪儿看到的,谢谢。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

广告合作(Contact Us)|关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|温莎华人网

GMT-4, 2024-9-20 00:12

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表